Matthew 25:35
LXX_WH(i)
35
G3983 [G5656]
V-AAI-1S
επεινασα
G1063
CONJ
γαρ
G2532
CONJ
και
G1325 [G5656]
V-AAI-2P
εδωκατε
G3427
P-1DS
μοι
G5315 [G5629]
V-2AAN
φαγειν
G1372 [G5656]
V-AAI-1S
εδιψησα
G2532
CONJ
και
G4222 [G5656]
V-AAI-2P
εποτισατε
G3165
P-1AS
με
G3581
A-NSM
ξενος
G2252 [G5713]
V-IXI-1S
ημην
G2532
CONJ
και
G4863 [G5627]
V-2AAI-2P
συνηγαγετε
G3165
P-1AS
με
TR(i)
35
G3983 (G5656)
V-AAI-1S
επεινασα
G1063
CONJ
γαρ
G2532
CONJ
και
G1325 (G5656)
V-AAI-2P
εδωκατε
G3427
P-1DS
μοι
G5315 (G5629)
V-2AAN
φαγειν
G1372 (G5656)
V-AAI-1S
εδιψησα
G2532
CONJ
και
G4222 (G5656)
V-AAI-2P
εποτισατε
G3165
P-1AS
με
G3581
A-NSM
ξενος
G2258 (G5713)
V-IXI-1S
ημην
G2532
CONJ
και
G4863 (G5627)
V-2AAI-2P
συνηγαγετε
G3165
P-1AS
με
RP(i)
35
G3983 [G5656]V-AAI-1SεπεινασαG1063CONJγαρG2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-2PεδωκατεG1473P-1DSμοιG5315 [G5629]V-2AANφαγεινG1372 [G5656]V-AAI-1SεδιψησαG2532CONJκαιG4222 [G5656]V-AAI-2PεποτισατεG1473P-1ASμεG3581A-NSMξενοvG1510 [G5710]V-IMI-1SημηνG2532CONJκαιG4863 [G5627]V-2AAI-2PσυνηγαγετεG1473P-1ASμε
IGNT(i)
35
G3983 (G5656)
επεινασα
G1063
γαρ
For I Hungered,
G2532
και
And
G1325 (G5656)
εδωκατε
Ye Gave
G3427
μοι
Me
G5315 (G5629)
φαγειν
To Eat;
G1372 (G5656)
εδιψησα
I Thirsted,
G2532
και
And
G4222 (G5656)
εποτισατε
Ye Gave To Drink
G3165
με
Me;
G3581
ξενος
A Stranger
G2252 (G5713)
ημην
I Was,
G2532
και
And
G4863 (G5627)
συνηγαγετε
Ye Took In
G3165
με
Me;
ACVI(i)
35
G1063
CONJ
γαρ
For
G3983
V-AAI-1S
επεινασα
I Was Hungry
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-AAI-2P
εδωκατε
Ye Gave
G3427
P-1DS
μοι
Me
G5315
V-2AAN
φαγειν
To Eat
G1372
V-AAI-1S
εδιψησα
I Was Thirsty
G2532
CONJ
και
And
G3165
P-1AS
με
Me
G4222
V-AAI-2P
εποτισατε
Ye Gave To Drink
G2252
V-IXI-1S
ημην
I Was
G3581
A-NSM
ξενος
Alien
G2532
CONJ
και
And
G3165
P-1AS
με
Me
G4863
V-2AAI-2P
συνηγαγετε
Ye Took In
Clementine_Vulgate(i)
35 { esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:}
WestSaxon990(i)
35 Me hingrode & ge me sealdon etan. me þyrste & ge me sealdun drincan. Ic wæs cuma & ge me inlaþodon.
WestSaxon1175(i)
35 Me hingrede. & ge me sealden æten. me þyrste. & ge me sealden drincan. ic wæs cume & ge me in-laðode.
DouayRheims(i)
35 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in:
KJV_Cambridge(i)
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Living_Oracles(i)
35 for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
JuliaSmith(i)
35 For I was hungry, and ye gave me to eat: I was thirsty, and ye gave me to drink: I was a stranger, and ye brought me in:
JPS_ASV_Byz(i)
35 for I was hungry, and ye gave me to eat, I was thirsty, and ye gave me drink, I was a stranger, and ye took me in,
Twentieth_Century(i)
35 For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
JMNT(i)
35 "You see, I was hungry (or: I hunger) and you folks gave (or: give) to Me [something] to eat; I was thirsty (or: I thirst), and you folks gave [something for] (or: cause) Me to drink; I was existing being a foreigner (or: stranger), and you people gathered Me together [with you] (= showed Me hospitality and oneness with your group);
Luther1545(i)
35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränket. Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich beherberget.
Luther1912(i)
35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt.
DSV_Strongs(i)
35
G1063
Want
G3983 G5656
Ik ben hongerig geweest
G2532
, en
G3427
gij hebt Mij
G5315 G5629
te eten
G1325 G5656
gegeven
G1372 G5656
; Ik ben dorstig geweest
G2532
, en
G3165
gij hebt Mij
G4222 G5656
te drinken gegeven
G2252 G5713
; Ik was
G3581
een vreemdeling
G2532
, en
G3165
gij hebt Mij
G4863 G5627
geherbergd.
ReinaValera(i)
35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
ArmenianEastern(i)
35 որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք տուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր տուիք՝ խմելու. օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ առաք,
Indonesian(i)
35 Sebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu.
ItalianRiveduta(i)
35 Perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui forestiere, e m’accoglieste;
Lithuanian(i)
35 Nes Aš buvau išalkęs, ir jūs mane pavalgydinote, buvau ištroškęs, ir mane pagirdėte, buvau keleivis, ir mane priėmėte,
Portuguese(i)
35 porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
ManxGaelic(i)
35 Son va mee accryssagh, as hug shiu beaghey dou: va mee paagh, as hug shiu jough dou: va mee my yoarree, as ghow shiu stiagh mee:
UkrainianNT(i)
35 Бо я голодував, а ви дали менї їсти; жаждував, і напоїли мене; був чуженицею, і прийняли мене;